Learn Japanese with Anime: “Flying Witch” (Elementary Level)

0

Webmaster Review

67% Great

Relished with beautiful anime and backgrounds, this story is about a young witch who is training her skills to be a full-fledged one. The story is different from anime about magical girls fighting like you often encounter, but it has similar worldviews with "Natsume Yūjin-chō" and "Mushishi". Focusing on the theme of "witch", heartwarming interactions among the characters are included. One might say it is boring, but I would like viewers to enjoy the slow-moving time flow in this story.

  • Story/Worldview 70 %
  • Character 60 %
  • Animation/Background 85 %
  • Songs/Sound 60 %
  • Originality/Enjoyment 60 %
  • User Ratings (1 Votes) 85 %

 

1. Information

Flying Witch

Title (Eng)Flying Witch
Title (Jpn)ふらいんぐうぃっち
TypeTV
Episodes12
Aired Year2016
GenresSlice of Life, Fantasy
Related Anime

 

 

 

2. Synopsis

Flying Witch

©石塚千尋・講談社/「ふらいんぐうぃっち」製作委員会

The story is about a young witch from Yokohama, Makoto. The continuation is the daily life of Makoto when she got used to the new environment. Her relatives and the new friends she makes there are introduced to the magical customs and witchcraft

 

 

3. Character’s way of Speaking

・Kowata Makoto (木幡 真琴, こわた まこと)

Flying Witch

©石塚千尋・講談社/「ふらいんぐうぃっち」製作委員会

She usually speaks formally. She often makes airheaded statements. In spite of her formal tone of speaking, she comes off as ditzy and out of touch with reality. People normally use peer language, not honorifics when they talk to their close friends and family. However, Makoto uses honorifics for everyone. This is not a rare character in real Japanese society. It is a good character for both listening and emulating.

 

・Kuramoto Kei (倉本 圭, くらもと けい)

Flying Witch

©石塚千尋・講談社/「ふらいんぐうぃっち」製作委員会

His style of speaking ends sentences with “xxx だな” and “xxx だぞ”, which many boys commonly use. He uses many abbreviated expressions, for example, he says “あるから” (There is) for “あっから”. Since Kei makes funny remarks with a straight face, it is hard to tell whether he saying a joke or not. When he talks to local people, he uses dialect such as “会えばわかるべ” (あえばわかるよ, You’ll know when you meet someone.). His dialect is relatively easy to understand. The key is to pay attention to the end of his sentences.

 

・Other people

Anzu Shiina’s style of speaking ends sentences with “xxx だね” and “xxx だよ”, which is an easygoing but independent tone. Akane Kowata, who is Makoto’s sister, finishes her sentences with “xxx だからさー”, “xxx だよ” , which is a straightforward tone. Inukai adds “xxx なの” and “xxx だよ” at the end of sentences, which is a common female tone. Their way of speaking is a good example of both listening and emulating. Kei’s father Keiji Kuramoto uses Aomori dialect called “Tsugaru ben”. It is hard to understand even for Japanese people. People in the town also use the same dialect. Don’t worry if you can’t comprehend a thick dialect like this.

 

 

4. Terms and Talking Contents

Flying Witch

©石塚千尋・講談社/「ふらいんぐうぃっち」製作委員会

Even though they are in an unrealistic magical world, their conversations are very normal. Magical words such as “マンドレイク” (Mandrake), occasionally show up, but it is not too difficult to understand. Because the characters in this story are generally calm and kind, the contents of the conversations and the words used in them are good examples of what daily Japanese conversations are like. It is useful to know the polite ways of speaking and compassionate remarks in daily conversations. You do not have to mind what Keiji says because it is hard to comprehend even for Japanese people who are from outside of Tsugaru. The age demographics of its characters are quite high. This anime is good for learning Japanese because it has many Japanese-specific terms such as “貫禄” (かんろく, dignity), “お裾分け” (おすそわけ, Splitting), and “しきたり” (convention).

 

 

5. Difficult Term List (You should prepare for them before watching)

・Difficult Term List which You Must Know (They come out more than twice)

#よみ漢字Meanings
1いそうろう居候lodger who pays nothing for room and board; freeloader
2ほうこうおんち方向音痴person with) no sense of direction; poor sense of locality
3しきたりしきたりcustom; convention; tradition; mores; conventional practice
4しんまい新米novice; beginner; newcomer
5しんじん新人new face; newcomer; rookie
6しったい失態lunder; fault; error; mistake; failure
7かんろく貫禄presence; dignity
8えんむすび縁結びmarriage; marriage tie; love knot
9まびき間引きthinning out; pruning; culling
10つかいま使い魔familiar (spirit or otherwise magical creature which aids a magician or sorcerer)
11おすそわけお裾分けsharing with others what has been given to you; sharing a portion of the profit with others

 


・Difficult Term List which Can Be Useful (They come out once)

#よみ漢字Meanings
12おごるおごるto give (someone) a treat
13ききかいかい奇々怪々very strange; bizarre; weird; mysterious
14どうきゅうせい同級生classmate
15めいしん迷信superstition; superstitious belief
16いなかもの田舎者countryman; provincial; person from the country
17かぎょう家業family business; family trade
18いちもくおく一目置くto take off one’s hat to a person; to acknowledge another’s superiority
19ほうろうのたび放浪の旅wandering trip
20はなよりだんご花より団子function over aesthetics; dumplings rather than flowers
21ぜっけい絶景superb view; picturesque scenery
22ぐんしきん軍資金war funds; war chest
23ふういん封印seal
24でし弟子pupil; disciple; adherent
25かんよう寛容tolerance; open-mindedness
26みならい見習いapprenticeship; probation; learning by observation
27ししょう師匠master; teacher
28おす押忍Hi!; Yo!; Hey man!; Hey dude!; greeting used between close male friends
29なきじょうこ泣き上戸maudlin drinker
30さんさい山菜edible wild plants
31どくそう毒草poisonous plant
32はいとくかん背徳感corruption sense; immorality sense
33おくちなおしお口直しremoving a bad taste; cleansing one’s palate
34けんそん謙遜modesty; humility; being humble
35けんえんのなか犬猿の仲loggerheads; like cats and dogs; relationship of dogs and monkeys
36うんせい運勢fortune; luck
37しれん試練test; trial; probation; ordeal; tribulation
38おいとまするお暇するNow I must say good-bye
39ほうさく豊作abundant harvest; bumper crop
40ぎたい擬態mimesis; mimicry; camouflage
41うけうり受け売りretailing; second-hand opinion or knowledge
42つけツケbill; bill of sale; payment invoice
43つうはん通販mail order; online shopping; e-commerce
44つるのおんがえし鶴の恩返しThe Grateful Crane

 

 

6. Elementary can Learn Japanese with This Anime

Flying Witch

©石塚千尋・講談社/「ふらいんぐうぃっち」製作委員会

The contents of the conversations are plain and have a narrow variation of terms. Difficult terms occurrence rate is 3.6 terms per episode, so it is very low. Although it has fantasy elements of “witchery”, most of the exchanges are daily conversations, and unique terms are rarely used. “使い魔” (つかいま, familiar spirit) and “封印” (ふういん, seals) are technically the only difficult terms. Since the difficult terms contain dialect and local terms, this anime is at about a high school level. However, since there are only a few difficult terms and the contents of the conversations are plain, it is good for elementary-level Japanese learners.

 

Difficult Terms Occurrence Rate3.6 terms/episode= 44 / 12
Difficulty Level12th grade= High School
Total Difficulty Score43.2 points= 3.6 * 12
   
Comprehensive JudgmentEasyin 30.0 to 69.9 points
Recommended Japanese LearnerElementary 
JLPTN4 

 

Share.

About Author

Leave A Reply